A Fallout 4 fordítás margójára

Az alábbi link már megjelent a fordítási projekt FB-oldalán, ide csak azok miatt osztom meg pluszban, akik esetleg nem tagjai a Facebook csoportnak, a magyarítási hírekről a honlap bejegyzéseiből értesülnek.

Akit érdekel némi háttér-információ rólam, a magyarításokról, illetve konkrétan a Fallout 4 magyarítás projektről, és nem sajnál egy órácskát, nézze meg az alábbi videót. Ha nem, akkor nem… semmi sem kötelező:D

Egy Youtube csatornát készítő srác (Őrködő), aki nem titkoltan a magyarított játékokat helyezi előtérbe (a saját kedvenc témái és műfajai figyelembe vételével), tehát pl. a magyarított X-Com 1-2, Titan Quest, Layers of Fear 1-2, RE:2, vagy a magyar nyelvű Everreach végigjátszása mellett pár hónapja a Fallout 4 végigjátszását is a magyarításunkkal tolja.
Read more

A szöveges magyarítás elkészült!

Igen, végre! Kicsivel több, mint négy, munkával és várakozással eltöltött év után a Fallout 4 és az összes szöveges DLC fordítása elkészült!
A következő 2-3 hónap a szövegek hibajavításával fog telni, hamarosan hibaküldő űrlapot is beüzemelünk a honlapon a gyors hibajelentésre.
A következő magyarításcsomag már majd csak februárban fog megjelenni valamikor, meghatározott időpont nincs, a hibajavítás előrehaladásától függ majd.

A modmagyarítás csomag is bővült, így már az Unofficial patch (legújabb, decemberi) magyarítása is teljes. Bővebb információkat a modletöltési információs oldalon találtok.

Köszönjük a türelmeteket, viszlát hamarosan!

Decemberi bejegyzés

December utolsó péntekjén, közel az év végéhez ismét új magyarításcsomag tölthető. A három megmaradt fordító (köztük én) év végi időhiányban szenved (munka és magánélet terén), így sajnos teljes fordítással nem tudunk elbúcsúzni ettől az évtől.

Azonban a feltüntetett 95,5% azt jelenti, hogy a Nuka-World nagyjából minden párbeszéde, ami feliratozást kapott, magyar nyelven olvasható. A körítés-szövegek 75%-a, a terminálok szövegei pedig olyan 65%-ban vannak fordítva. Ezek a maradékok teszik ki a 4,5% körüli fennmaradó részleget, amelynek fordítása még hátra van.

Reményeim szerint a teljes szöveges fordítás januárban, még a hónap vége előtt elkészül (drukkoljatok érte!), így akkor rögtön elérhető lesz, nem a hónap utolsó péntekjén. Ha mondjuk az január 25-ig nem készül el, akkor mindenképpen akkor, ha korábban elkészül, akkor nem várunk semmilyen péntekre.

Utána úgyis következik pár hónapnyi hibajavítás, hibajavítás és a DLC-k további tesztelése. De ezekre majd akkor térünk ki, ha itt az ideje.

Novemberi frissítés

A legújabb, novemberi magyarításcsomag tölthető, amelyet a legutóbbi minipatch-hez igazítottam, tehát a játék 1.10.162.0-as változatához.
Mivel ez a frissítés egy Creation Club “DLC”-t (nagyon idézőjelesen) hozott, 260 MByte mérettel megnőtt az eredeti Interface fájl mérete is (nem hogy azoknak került volna bele, akik le is töltik…). Emiatt a korábbi 100 helyett mostantól a magyarítás kb. 300 Mbyte mérettel rendelkezik.

Ha teljesen elkészül a magyarítás, külön fogom helyezni a két féle telepítési módszert, hogy azoknak ne kelljen letölteni feleslegesen a nagy fájlt, akik boldogultak a könyvtármásolás-telepítéssel, tehát nem használták az Interface.ba2 fájlt.

Modmagyarítások 10.12

A mai nappal elérhetővé vált a mod-magyarítások újabb változata, egy újabb mod teljes magyarításával, illetve a nagy fontosságú Unofficial Fallout 4 patch 97,5%-os magyarításával (szinte csak olyan sorok hiányoznak, amíg még a Nuka-Worldben sincsenek fordítva, szóval amúgy is angol lenne.
Bővebb infókat a Modok magyarítása info oldalon olvashatsz, letöltés pedig a letöltési oldalon.

És még egyszer, mert fontos tudnivaló: A MODOK TELEPÍTÉSE ÉS KEZELÉSE A JÁTÉKOS FELADATA, ABBAN NEM NYÚJTUNK SEMMILYEN SEGÍTSÉGET!

Augusztusi csomag

Az augusztusi csomag elérhető, tölthető, amelyben a Nuka-World fordítása kb. 25%-os szintre lépett.

Sajnos jómagam ebben a hónapban nem igazán tudtam akkora erőbedobással részt venni a fordításban, a hónapban végrehajtott előrelépés a régebbi és az újabb fordítótársak munkájának köszönhető majdnem teljes egészében!
Remélem, szeptember ezen a téren gyümölcsözőbb lesz, amikor talán még a modok fordítását is kicsit bővíteni tudom, illetve haladni vele.

Júliusi csomag

Ezúttal nem csináltam félhavi fordítást a DLC-fordítások elkészültekor, hogy több egyéb fordítás és javítás kerülhessen be a két DLC-fordítás mellé. A jelenleg elérhető magyarításcsomag tartalmazza:
– Az Automatron DLC teljes szövegfordítása
– A Vault-Tec workshop DLC teljes szövegfordítása
– A Far Harbor szövegeinek javítása folyamatban
– Újdonság a modmagyarítások letölthetővé tétele, köztük az elég fontos Unofficial patch 85% körüli magyarításával! A modok magyarításáról itt olvashatsz, a szóban forgó modok leírásával és eredeti letöltőoldaluk linkjével: Ismertető a modokról

Júniusi csomag

Új magyarításcsomag, amely a játék 1.10.138-as változatához van aktualizálva.
– Automatron DLC fordítása több, mint 80%-os
– Vault-Tec DLC fordítása 90%-os
– Hibajavítások

Ha minden jól megy, július végén talán már a két itt felsorolt DLC fordítása mellett más újdonság is lehet a csomagban.