A Fallout 4 fordítás margójára

Az alábbi link már megjelent a fordítási projekt FB-oldalán, ide csak azok miatt osztom meg pluszban, akik esetleg nem tagjai a Facebook csoportnak, a magyarítási hírekről a honlap bejegyzéseiből értesülnek.

Akit érdekel némi háttér-információ rólam, a magyarításokról, illetve konkrétan a Fallout 4 magyarítás projektről, és nem sajnál egy órácskát, nézze meg az alábbi videót. Ha nem, akkor nem… semmi sem kötelező:D

Egy Youtube csatornát készítő srác (Őrködő), aki nem titkoltan a magyarított játékokat helyezi előtérbe (a saját kedvenc témái és műfajai figyelembe vételével), tehát pl. a magyarított X-Com 1-2, Titan Quest, Layers of Fear 1-2, RE:2, vagy a magyar nyelvű Everreach végigjátszása mellett pár hónapja a Fallout 4 végigjátszását is a magyarításunkkal tolja.

Mivel a magyarítás elérte a “teljes nyersfordítás” szintjét, ennek apropóján kipróbálta magát egy úgymond interjú készítésére velem, a meeting videóknak nevezett rovata keretében.
Ebben a több, mint 1 órás videóban a fordítói múltamról, a kezdeti évekről, a magyarításokról, de első sorban a Fallout 4 magyarítása körüli történésekről beszélgetünk.
Megjegyzendő, hogy írni jobban tudok, mint amilyen értelmesen tudok beszélni:)

Teszünk említést néhány kommentelőről, és kérdezőről is, akik a fordítás oldalán kommenteltek, kérdeztek.
Kérem, ne sértődjön meg senki, csak szurkálódás szintjén ment a dolog!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.