Novemberi fordítás, 3 évvel a projekt indulása után

Pár nap híján pontosan 3 éve indult el a Fallout 4 magyarítási projekt, amely most új mérföldkőhöz érkezett!
Az alapjáték szövegeinek minden (játékban megjelent) sora magyar nyelvű lett (párbeszédek, szövegek, egyéb).

Hibajavítások még várnak a nagy mennyiségű szövegre (fordítási, helyesírási hibák és hasonlók javítása) természetesen. A szövegfájlban immáron csak olyan sorok maradtak angolul, amelyek nem kerülnek a játék által feliratozásra (a Gyémántvárosi és az Ezüst Lepel rádió monológjai és bejátszásait a játék nem feliratozza, csak a szinkronszöveg-szkriptekről van szó. Plusz még egy kivágott tartalom néhány sora, amivel alap helyzetben nem találkozhat a játékos).

Ismételten leírnánk, hogy jelen állapotú fordításnál, ha modokat használsz, akkor szinte biztos, hogy találkozni lehet angol szövegekkel (a modokhoz kapcsolódóan).
Illetve a különböző (még nem lefordított) DLC-k szövegei is kisebb-nagyobb-teljes részben még angol nyelvűek.
Tehát ha angol nyelvű felirattal találkozol, akkor azt 99,9%-ban vagy feltelepített mod, vagy játék-DLC okozza, nem az alapjáték fordítása.

10 thoughts on “Novemberi fordítás, 3 évvel a projekt indulása után

  • 2018. 11. 30 at 21:26
    Permalink

    Gratulálok a magyarításhoz!

    Reply
  • 2018. 12. 01 at 06:20
    Permalink

    Köszönjük szépen a kitartó munkát, gratulálok!

    Reply
  • 2018. 12. 01 at 11:19
    Permalink

    Csak igy tovább srácok.Már vagy századszor kezdtem újra a játékot!! De mindig jön az ujjab magyaritás :).Igy mindig ujra kezdem hogy ne maradjak le semmiröl 😀

    Reply
  • 2018. 12. 01 at 17:05
    Permalink

    Köszönjük szépen a kitartó és áldozatos munkát! 🙂

    Reply
  • 2018. 12. 03 at 17:55
    Permalink

    gratulálok és még egyszer köszönjük a munkátokat

    Reply
  • 2018. 12. 10 at 19:03
    Permalink

    Köszönöm a kitartó munkát, gratulálok a mérföldkőhöz!

    Reply
  • 2018. 12. 12 at 07:47
    Permalink

    Köszi szépen, nagyon gyorsan haladtok!
    Lenne egy apró kérdésem, ha most letöltöm a friss magyarítást + grafikai fordítást és ugyanúgy bemásolom mint első alkalommal, érdemes előtte kimenteni bármit? vagy nem nyúl semmihez? (gondolok itt rendszerfile-okra vagy save file-ra)

    Reply
    • 2018. 12. 12 at 10:18
      Permalink

      Nem kell vele problémázni, a mellékelt fájlban is írom, hogy minden alkalommal mindent másoljanak be a játékosok újra a mappákba a fájlokat, hogy minden javítást változást aktualizáljon.
      Ha a Strings és az Interface mappát használod, akkor még biztonsági mentést se kell csinálni az Interface.ba2 fájlról, mert nem módosítunk semmit, csak hozzáadunk.
      De ott van bőven lemagyarázva az olvasd el fájlban mellékelve minden.

      Reply
  • 2018. 12. 30 at 04:31
    Permalink

    A játék annnyira nem érdekel, egyedül a magyarítás miatt fogom kipróbálni. Köszönet a kitartó és nagyszerű munkátokért, nagyon profi az egész ahogy csináljátok. Folyamatosan kaptuk az infót, a verziókat, le a kalappal srácok!

    Reply
    • 2018. 12. 30 at 07:55
      Permalink

      Ezt igazán köszönjük, hogy a munkánkban annyira megbízol, hogy egy olyan játékot is ki fogsz próbálni miatta, ami annyira nem érdekel! De tényleg, köszi! 🙂

      Reply

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.